王澍是第一位获得被称为建筑的诺贝尔奖的普利兹克奖的中国人。
An exterior view of Ceramic House, designed by Wang Shu, in Jinhua, China.
在中国金华,有一幢由王澍设计的外部为陶瓷的屋子。
LOS ANGELES – Chinese architect Wang Shu, whose buildings have been praised for their commanding presence and careful attention to the environment, has won the 2012 Pritzker Architecture Prize, the prize's jury announced Monday.An exterior view of Ceramic House, designed by Wang Shu, in Jinhua, China.
洛杉机–中国建筑师王澍,他的建筑设计因注重周围的环境而被广为称赞,星期一普利兹克奖的评委会宣布该设计荣获2012年普利兹克建筑奖。在中国金华,由王澍设计的外部为陶瓷的房子。
The 49-year-old architect joins Frank Gehry, Tadao Ando, Renzo Piano and Eduardo Souto de Moura in receiving the honor that's been called architecture's Nobel Prize. Wang, the first Chinese architect to receive the honor, is recognized for the museums, libraries, apartment complexes and other structures that he has designed in China.
49岁的设计师加入弗兰克.盖里,安藤忠雄,皮亚诺和爱德华多之后又一位接受这份被称为建筑的诺贝尔奖的荣誉。王澍是中国第一位得到这个荣誉的建筑师,在中国他设计过博物馆,图书馆,公寓和其他结构建筑。
"The fact that an architect from China has been selected by the jury, represents a significant step in acknowledging the role that China will play in the development of architectural ideals," Thomas Pritzker said in a statement. "In addition, over the coming decades, China's success at urbanization will be important to China and to the world."
“一个来自中国的优秀的建筑师得到评委的肯定,标志着中国在建筑上得理念得到了世界的认可,”托马斯普利兹克在声明中说。”此外,在未来几十年,中国的城市化建设对中国和世界都是非常重要的。”
Some of Wang's notable design accomplishments include salvaging more than two million tiles from demolished traditional houses to cover the roofs of Xingshan Campus buildings.
王澍的一些著名设计成就,包括从拆除民居中重新利用超过二百多万废弃瓦来建造象山学校的校园建筑屋顶。
He designed half the Library of Wenzheng College underground because Suzhou gardening traditions suggest that buildings located between water and mountains should not be prominent.
他设计的苏州大学文正图书馆有一半在地下,因为从苏州传统园艺中看出,建筑物应隐藏在山水之间。
"China's unprecedented opportunities for urban planning and design will want to be in harmony with both its long and unique traditions of the past and with its future needs for sustainable development," said Pritzker. "The selection of Wang Shu reflects the jury's view that his work represents that standard of excellence which will be so critical to China's future."
“中国当前正有着前所未有的机遇,规划与城市设计要与独特的传统相和谐,为了适应其未来可持续发展的需要”普利兹克说。”王澍在工作中表现卓越,他的设计对中国未来的建筑设计发展非常重要。
Wang, who founded his Amateur Architecture Studio firm with his wife, Lu Wenyu, in 1997, has served as the head of the architecture department of the China Academy of Art in Hangzhou since 2000.
王澍与他的妻子陆文雨创立了他的业余建筑工作室。王澍从1997年在杭州担任中国美术学院建筑系院长直到2000年。
He is also a frequent visiting lecturer at universities around the world, including Harvard University, University of Texas and University of Pennsylvania.
他还经常在世界各地的大学开堂讲课,包括哈佛大学,德克萨斯大学和宾夕法尼亚大学。
The Pritzker ceremony will be held May 25 in Beijing. Wang will receive a $100,000 grant and a bronze medallion.
普利兹克颁奖仪式将于五月二十五日在北京举行。王将将会获得十万美元和铜牌奖章 |