这首歌是近廿年来很受人欢迎的赞美系列的短歌。神是我们的盾牌和力量、好友和兄弟,唯有祂能滿足我們的身,心,灵。
1981年夏,纳斯君(Marty Nystrom,?1957- )是一个中学教师,他准备去德州达拉斯,参加万国归主学院为期六周的暑期进修班;沒料到適逢航空公司员工罢工,于是他改搭火車。 自芝加哥到达拉斯,是三天漫长辛苦的旅途。大家到此就读,是搜寻灵命的提升,而纳斯君则注目在年轻的女孩身上,希望能邂逅到一個个理想的对象,但未能如愿。 这陌生的环境令他意乱迷茫,且万国归主学院的严紧,使他觉得还不如在母校 Oral Roberts 大学。 他在大学时,曾参与事奉,但心灵上从未渴望过神,事奉的动机是贏人的赞许。 德州地域广大 ,夏日酷热,如果他手中有一张回程票,真想就此回家。 有一位室 友力 邀纳斯君参加他們三周的长期禁食,以俾眼目清新,清楚他們的远景。
禁食期间,厨房的水喉是他唯一的充饥。 纳斯君回忆说:“一开始禁食,我就整个被破碎,神开始逐件释放我。 我发觉自己对世上的情欲逐渐淡漠;而我的心灵渴望与神亲近,则与日俱增。 自我做基督徒以来,我第一次衷心地用诗篇42:1『神啊,我的心切慕,如鹿切慕溪水。』向神祷告。” 禁食的第十九天,纳斯君坐在男生宿舍的一台音调不准的钢琴旁,奏唱不同的诗篇和赞美短歌。 就在那时,神赐給了他这首「如鹿渴慕」,那天他不断地唱这首诗歌。 有人問他:“为什么这首诗的前段用圣经旧本文字,而后段则用现代的文字?”他回答说:“作为写作者,文句应该划一,但当时我先想到的是圣经经句,嗣后,不自觉地用我自己的文句来回应。” 纳斯君的友人鼓励他把这首诗与主的崇拜者分享。 今日,他的铅笔的手稿,被放在镜框中,悬于万国归主学院的厅廊。
1983年,纳斯君订婚后,任教于万国归主学院的紐約分校。 许多学生成了赞美短歌的作者。 1988年,纳斯君出任纯全音乐(Integrity Music)诗歌推广部的经理。 他己作了八十多首诗歌。这首诗歌在基督教版权执照(Christian Copyright Licensing Inc.)中,被列为前廿五名最畅销的歌。
《As the Deer》(中文版本译作《如鹿渴慕溪水》)是一首基督教的赞美诗,从第一次听到时起,就很喜欢它的曲调。很幸运地找到了这个英文版本,遗憾的是演唱者未知。但不管咋说吧,还是在这里分享一下。^^
作词Word: Martin Nystrom,1984
作曲Author: Martin Nystrom,1984
韵律Metrical: Irregular
曲调Tune: As the deer
来源Source: 诗篇42篇1节、雅歌2:5
首数Number: 世纪颂赞66、赞美系列短歌集93、新歌颂扬341
As the deer panteth for the water,
So my soul longeth after Thee.
You alone are my heart's desire,
And I long to worship Thee.
You alone are my strength, my shield.
To You alone may my spirit yield.
You alone are my heart's desire,
And I long to worship Thee.
You're my friend and You are my brother,
Even though You are a king.
I love You more than any other,
So much more than anything.
I want You more than gold or silver,
Only You can satisfy,
You alone are the real joy-giver,
And the apple of my eye.
You alone are my strength,my shield,
To You alone may my spirit yield.
You alone are my heart's desire,
And I long to worship Thee.
http://www.tudou.com/v/_uJkEMFAsAQ |