译文简介: 
抗议电视辩论:美国警察逮捕了绿党的总统候选人。 
译文来源: 
原文地址:http://www.spiegel.de/politik/au ... -fest-a-861732.html 
 
正文翻译: 
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com  
翻译:子夜清歌 转载请注明出处 
本贴论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-94552-1-1.html 
 
Ruhestörung - so lautete der Vorwurf der US-Polizei, als sie  
am Dienstag die Präsidentschaftskandidatin der Grünen festnahm. Jill  
Stein hatte in Hempstead eine improvisierte Pressekonferenz abgehalten, um gegen  
das TV-Duell zwischen Barack Obama und Mitt Romney zu protestieren.  
 
 
静坐抗议:这是美国警方周四逮捕绿党总统候选人的理由。因为Jill Stein  
在Hempstead举行了一场即兴新闻发布会以抗议奥巴马和罗姆尼的电视辩论会。 
 
Hempstead/USA - Am Ende kam die  
Polizei: Jill Stein, Präsidentschaftskandidatin der Grünen in den USA,  
und ihre Stellvertreterin sind im Vorfeld des zweiten TV-Duells zwischen  
Präsident Barack Obama und seinem republikanischen Herausforderer Mitt  
Romney festgenommen worden.  
 
来自美国Hempstead:Jill  
Stein,美国绿党的总统候选人,以及她的女副手在奥巴马和共和党挑战者罗姆尼进行第二次辩论是被逮捕。 
 
Polizeiangaben zufolge  
versuchten Stein und Cheri Honkala am Dienstag auf das Gelände der  
Hofstra University im US-Staat New York zu gelangen, wo das Fernsehduell  
zwischen Obama und Romney ausgetragen wurde. Den beiden Frauen wird  
Ruhestörung vorgeworfen.  
 
据报道,警方逮捕Cheri  
Honkala的理由是她们试图闯进奥巴马和罗姆尼在纽约州的辩论场地。这二人被指控试图静坐。 
 
In einer Erklärung  
der Grünen Partei hieß es, Stein und Honkala sowie einige  
Anhänger seien am Dienstagnachmittag (Ortszeit) auf den Campus der  
Hofstra University zugelaufen, als ihnen Polizisten entgegengekommen seien. Die  
beiden Politikerinnen hätten anschließend eine improvisierte  
Pressekonferenz abgehalten, in der Stein die TV-Debatte als "Verhöhnung  
der Demokratie" kritisierte.  
 
 
绿党的一份声明显示,Stein和Honkala的一些支持者在警方允许的情况下于美国东部时间周四下午进入Horstra大学。这两位女政治家将即将举行的总统竞选辩论称为“民主的嘲弄”。 
 
An  
den TV-Duellen im Präsidentschaftswahlkampf der USA nehmen traditionell  
nur die Kandidaten der demokratischen und republikanischen Partei teil.  
 
 
传统上总统竞选的电视辩论只有民主党和共和党的候选人参加。 
 
 
1.  
Demokratie 
 
民主 
 
Die Usa sind schon lange keine Demokratie mehr, denn  
wer gewählt wird entscheidet vor allem das Geld und nicht der Bürger.  
Die Politiker verfolgen daher auch die Interessen der Geldgeber und nicht die  
des Volkes. 
 
2. Demokratie als perfideste Form der  
Ditkatur 
 
“民主”只是变相独裁 
 
Bei den Amis reicht es also schon aus, sich  
auf etwas zuzubewegen um Hausfriedensbruch und Ruhestörung zu begehen.  
Ich werde mich also nie mehr wieder auf die USA zubewegen als Urlauber. Dabei  
geht mir allerdings nichts verloren denn wer macht schon gerne Urlaub in einem  
Land, deren Prostitulitiker mittlerweile sich mit der Verfassung den A  
abwischen. Am Beispiel der USA zeigt sich dass "Demokratie" die Perfideste aller  
Diktaturformen  
ist. 
 
在美国,告你非法闯入或是骚扰就足够了。我再也不想到美国度假了。不到那个喜欢篡改宪法的国家——美国去旅游不会有什么损失。在美国“民主”就是那些背信弃义的专制法条。 
 
3.  
stand your ground 
 
站在你的立场上(英语) 
 
dann kann er ja froh sein weil die  
sich nicht bedroht FÜHLTEN - sonst hätten sie gleich  
losballern können - das Gesetz stand your ground erlaubt es ja in  
bereits 26  
Bundesstaaten 
 
他们应当感到高兴,因为他们没有感受到威胁:否则他们可能已被射杀——和他们立场一致的法律已经在26个州通过 
 
4.  
Grusel.... 
 
恐怖…… 
 
Schrecklich, wie manche Foristen meinen, sich mit  
"Diktaturen" auszukennen... 
 
恐怖,正如某些人所想象的那样,他们感受到了“独裁”…… 
 
5..  
Einfach zu schön ... 
 
干脆点吧…… 
 
diese Meldung. Sagt sie doch  
eindeutig aus was los ist. Die USA ist alles mögliche - aber sicher  
kene Demokratie. 
 
不如说一下怎么回事吧:在美国什么都有可能,就是民主不可能。 
 
Die Usa sind schon lange  
keine Demokratie mehr, denn wer gewählt wird entscheidet vor allem das  
Geld und nicht der Bürger. Die Politiker verfolgen daher auch die Interessen der  
Geldgeber und nicht die des  
Volkes. 
 
美帝早就不是民主国家了,因为其做决定的不再是公民而是金钱。所以政客们只会去讨好金主,而不是选民。 
 
#2 Heute  
08:58 von David Leon 
Demokratie als perfideste Form der  
Ditkatur 
 
行民主之名,实为狡猾独裁 
 
Zitat von sysop  
Ruhestörung -  
so lautete der Vorwurf der US-Polizei, als sie am Dienstag die  
Präsidentschaftskandidatin der Grünen festnahm. Jill Stein hatte in  
Hempstead eine improvisierte Pressekonferenz abgehalten, um gegen das TV-Duell  
zwischen Barack Obama und Mitt Romney zu  
protestieren. 
 
引用原文:扰乱治安----据此周二美国警方逮捕了绿党总统候选人。吉尔·斯坦在Hempstead举行了一次旨在针对奥观海和米蓉泥电视辩论的临时记者招待会。 
 
Bei  
den Amis reicht es also schon aus, sich auf etwas zuzubewegen um  
Hausfriedensbruch und Ruhestörung zu begehen. 
Ich werde mich also  
nie mehr wieder auf die USA zubewegen als Urlauber. 
Dabei geht mir allerdings  
nichts verloren denn wer macht schon gerne Urlaub in einem Land, deren  
Prostitulitiker mittlerweile sich mit der Verfassung den A abwischen. 
Am  
Beispiel der USA zeigt sich dass "Demokratie" die Perfideste aller  
Diktaturformen  
ist. 
 
美国已经能做到这个地步了:为达到目的而去非法入侵和扰乱治安。 
我再也不会去美国度假了。 
毕竟,谁爱去一个无良政客(译者:原文将卖淫和政客组合成一个新词)公然践踏宪法的国家度假呢。 
美国的例子表明,“民主”就是所有狡猾独裁的遮羞布。 
(译者:此段翻译不太确切) 
 
#3  
Heute 10:09 von genugistgenug 
stand your ground 
 
站在阁下这边 
 
Zitat  
von David Leon  
Bei den Amis reicht es also schon aus, sich auf etwas  
zuzubewegen um Hausfriedensbruch und Ruhestörung zu begehen. 
Ich  
werde mich also nie mehr wieder auf die USA zubewegen als Urlauber. 
Dabei  
geht mir allerdings nichts verloren denn wer macht schon gerne Urlaub in einem  
Land, deren Prostitulitiker mittlerweile sich mit der Verfassung den A  
abwischen. 
Am Beispiel der USA zeigt sich dass "Demokratie" die Perfideste  
aller Diktaturformen  
ist. 
 
引用#2:美国已经能做到这个地步了:为达到目的而去非法入侵和扰乱治安。 
我再也不会去美国度假了。 
毕竟,谁爱去一个无良政客(译者:原文将卖淫和政客组合成一个新词)公然践踏宪法的国家度假呢。 
美国的例子表明,“民主”就是所有狡猾独裁的遮羞布。 
 
dann  
kann er ja froh sein weil die sich nicht bedroht FÜHLTEN - sonst  
hätten sie gleich losballern können - das Gesetz stand your  
ground erlaubt es ja in bereits 26  
Bundesstaaten 
 
然后他就因为不再受到威胁而高兴。如不然他们立马大吵大闹。已经有26个州的法律站在了阁下这边。 
4  
Heute 10:13 von darkbishop 
Grusel.... 
 
怕怕.... 
 
Schrecklich, wie  
manche Foristen meinen, sich mit "Diktaturen"  
auszukennen... 
 
多么可怕啊。有人说,那的人精通“独裁”之道。 
 
#5 Heute 10:37 von  
Wolfes74 
Einfach zu schön ... 
 
太好了... 
 
diese  
Meldung. 
Sagt sie doch eindeutig aus was los ist. 
Die USA ist alles  
mögliche - aber sicher kene  
Demokratie. 
 
这则消息把事情说的很清楚了。 
在美国一切皆有可能。不过可以肯定的是,美国没有民主。 
 
#6 Heute  
10:54 von die-dicke-aus-der-uckerm. 
Demokratie in den USA  
ist, 
 
民主在美国 
 
Zitat von sysop  
Ruhestörung - so lautete  
der Vorwurf der US-Polizei, als sie am Dienstag die  
Präsidentschaftskandidatin der Grünen festnahm. Jill Stein hatte in  
Hempstead eine improvisierte Pressekonferenz abgehalten, um gegen das TV-Duell  
zwischen Barack Obama und Mitt Romney zu  
protestieren. 
 
引用原文:扰乱治安----据此周二美国警方逮捕了绿党总统候选人。吉尔·斯坦在Hempstead举行了一次旨在针对奥观海和米蓉泥电视辩论的临时记者招待会。 
 
wenn  
jedem der Knast droht. 
Egal was er  
macht. 
 
每个人,不管他做什么,都有被投入监狱的危险。 
 
Siehe Abschaffung des habeas corpus  
actes. 
Zitat: 
"Am 31. Dezember 2011 unterzeichnete Präsident  
Barack Obama das „Nationale Verteidigungsbevollmächtigungsgesetz für  
das Fiskaljahr 2012“ (NDAA) "mit ernsthaften Bedenken".[6] Es erlaubt die  
Festnahme von Personen unter Terrorverdacht durch das Militär und eine  
Haft unbegrenzter Dauer in Militärgefängnissen ohne  
Gerichtsverfahren, Rechtsbeistand oder Berufungsmöglichkeit. Eine  
Verbringung ins Ausland oder die Übergabe an ausländische  
Rechtsträger ist möglich. Festnahmen auf dem Boden der USA  
sowie von US-amerikanischen Bürgern sollen durch nicht-militärische  
Kräfte  
erfolgen." 
Quelle:WIKI 
 
撤销人身保护令。 
(译者:这又是再说国防授权法那件事。有人说国防授权法的通过标志着美国成为一个法西斯国家。后面维基百科翻译略。给大家中文地址: 
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E4 ... #.E7.BE.8E.E5.9C.8B) 
 
#7  
Heute 11:11 von Olaf 
Zitat von sysop  
Ruhestörung - so lautete  
der Vorwurf der US-Polizei, als sie am Dienstag die  
Präsidentschaftskandidatin der Grünen festnahm. Jill Stein hatte in  
Hempstead eine improvisierte Pressekonferenz abgehalten, um gegen das TV-Duell  
zwischen Barack Obama und Mitt Romney zu  
protestieren. 
 
引用原文:扰乱治安----据此周二美国警方逮捕了绿党总统候选人。吉尔·斯坦在Hempstead举行了一次旨在针对奥观海和米蓉泥电视辩论的临时记者招待会。 
 
Na  
ja, wenn der Präsident anwesend ist, herrschen da höchste  
Sicherheitsvorkehrungen. Und wenn man dann versucht das Gelände zu  
stürmen und sich den Anordnungen der Sicherheitskräfte widersetzt, hat  
man eben ein Problem. 
Aber das war sicherlich einkalkuliert und hat ja auch  
funktioniert. Sonst wüsste ja kein Menschen wer Jill Stein  
ist. 
 
好了,总统在场的地方有最高安全措施。如果有人试图强行闯入实施安全措施的地点,这个人八成脑袋不太好使。 
这只是安全措施的正常反应罢了。他们并不关系吉尔·斯坦是什么人什么身份。 
 
#8  
Heute 11:23 von germanvirgin 
Ok 
 
Ok 
 
Zitat von flusser  
Die  
Usa sind schon lange keine Demokratie mehr, denn wer gewählt wird  
entscheidet vor allem das Geld und nicht der Bürger. Die Politiker verfolgen  
daher auch die Interessen der Geldgeber und nicht die des  
Volkes. 
 
引用#1:美帝早就不是民主国家了,因为其做决定的不再是公民而是金钱。所以政客们只会去讨好金主,而不是选民。 
 
dann  
erklaer mir bitte den geringsten Unterschied zu Deutschland. Auch hier regiert  
nur Geld und nicht der Buerger. Was hiesige Politiker entscheiden, geht schon  
lange am Volk  
vorbei. 
 
然后请给我解释一下在德国有什么不同。这里也是资本万能,公民什么也决定不了。本地政客决定的东西和大众利益没有丝毫关系。 
 
#9  
Heute 11:28 von die-dicke-aus-der-uckerm. 
(译注:#6也是此人发言) 
Wennman so  
"weichgespült argumentiert" hat man 
Zitat von Olaf  
Na ja, wenn der  
Präsident anwesend ist, herrschen da höchste  
Sicherheitsvorkehrungen. Und wenn man dann versucht das Gelände zu  
stürmen und sich den Anordnungen der Sicherheitskräfte widersetzt, hat  
man eben ein Problem. 
Aber das war sicherlich einkalkuliert und hat ja auch  
funktioniert. Sonst wüsste ja kein Menschen wer Jill Stein  
ist. 
 
引用#7:好了,总统在场的地方有最高安全措施。如果有人试图强行闯入实施安全措施的地点,这个人八成脑袋不太好使。 
这只是安全措施的正常反应罢了。他们并不关系吉尔·斯坦是什么人什么身份。 
 
in  
den USA sicherlich nichts zu befürchten. 
Ausser: es denunziert Sie jemand als  
al quaida-Sympathisant. 
Mit Scheuklappen vor den Augen kennt man natürlich  
keine Jill Stein. 
( ich wähle nie GRÜN  
) 
 
在美国确实没什么可担心的。 
例外:他们公开谴责“基地组织”的同情者。 
那些蒙着眼睛的可怜人自然不认识吉尔·斯坦。 
(我不支持绿党) 
 
#10  
Heute 11:32 vonorenaccount 
Zitat von David Leon  
Am Beispiel der USA zeigt  
sich dass "Demokratie" die Perfideste aller Diktaturformen  
ist. 
 
引用#2:美国的例子表明,“民主”就是所有狡猾独裁的遮羞布。 
 
Ich bin gespannt, welche  
Alternative Sie vorschlagen. 
Natürlich ist die Demokratie nicht perfekt -  
aber von den unperfektesten Staatsformen noch immer die am besten  
funktionierende. Demokratie (in welcher Form auch immer) ist ein Ideal, das es  
"unter Realbedingungen" anzustreben gilt, nicht ein Ziel, das man erreichen  
kann. Eine  
Utopie. 
 
阁下的说法让我感到害怕。 
当然民主并不完美。但这已经是现实中运行最好的政体了。现实中的民主国家受制于现实条件。阁下的“民主政治”只是一个不可能实现的梦想,一个乌托邦。 
 
#11  
Heute 11:34 von  
Ursprung 
Maer-Entstehungsmechanismen 
 
谎言生成机制 
 
Zitat von David  
Leon  
Bei den Amis reicht es also schon aus, sich auf etwas zuzubewegen um  
Hausfriedensbruch und Ruhestörung zu begehen. 
Ich werde mich also  
nie mehr wieder auf die USA zubewegen als Urlauber. 
Dabei geht mir allerdings  
nichts verloren denn wer macht schon gerne Urlaub in einem Land, deren  
Prostitulitiker mittlerweile sich mit der Verfassung den A abwischen. 
Am  
Beispiel der USA zeigt sich dass "Demokratie" die Perfideste aller  
Diktaturformen  
ist. 
 
引用#2:美国已经能做到这个地步了:为达到目的而去非法入侵和扰乱治安。 
我再也不会去美国度假了。 
毕竟,谁爱去一个无良政客(译者:原文将卖淫和政客组合成一个新词)公然践踏宪法的国家度假呢。 
美国的例子表明,“民主”就是所有狡猾独裁的遮羞布。 
 
Herrlich,  
Ihre "Logik": ist exakt vergleichbar jener Maer, dass die Staatsbuerger hier in  
D unveraendert potentielle 6 millionenfache Judenmoerder  
seien. 
 
您的精彩的“逻辑”:有一个类似的“神话”,据说德国的公民们无差别的屠杀了600万犹太人。‘ 
 |